§689 Garibaldi welcomed in France; Paris bombarded (1870-1871): I-64.

I-64 (§689):

At night the Sun they shall think to have seen
When the half human hog they shall see,
Noise, song, battle, in the sky fighting perceived
And brute beasts shall be heard to speak.

(De nuit soleil penseront avoir veu,
Quand le pourceau demy-homme on verra,
Bruict, chant, bataille, au ciel battre aperceu
Et bestes brutes a parler lon orra.)

NOTES: The half human hog: = Giuseppe Garibaldi = « the old man born to the half-hog, le viellard nay au demi pourceau » (§688, III-69) = « the man by half, le mihom » (§669, VIII-44). “ These three quatrains [VIII-44, I-64 and III-69] are adapted to each other: the « pourceau demy-homme » of the second is the « myhom » of the first and the « demy pourceau » of the third. The Centaur was half a human, half a horse; the Siren, half a woman, half a fish. Here, a human is by half a hog.” (Torné-Chavigny, 1870, p.204).

At night the Sun they shall think to have seen: The general volunteer Garibaldi was passionately welcomed in France, October, 1870, as if he were the Sun in the dark of France in danger of ruin. « Garibaldi in Chalon (Réveil de la Saintonge, Decmber 24, 1870): One reads in the Progrès de Saône-et-Loire: As soon as the report spread that General Garibaldi, Colonel Bordonne, General Bressolles, General Cremer and General Pélissier, surrounded by their high officers, descended in the prefecture, the emotion circulated everywhere and each expects a popular manifestation. The municipal council and the national guard assembled at the town hall and then went to the prefecture, followed by all the population. There Mr. Boysset gave to his illustrious audience an ardent speech  that was acclaimed by the cries of: God save Garibaldi! God save the universal Republic! » (Torné-Chavigny, 1870 [28 mars 1871], p.205). In the context of the lines 1-2, «
the Sun » should be a metaphor for « the half human hog they shall see » because it is what they think to have seen.

Noise: “The republic was proclaimed at the Hôtel-de-Ville, and also a provisional government under the name of "government of national defence.'' The government consisted of deputies elected in Paris: Jules Simon, Picard, Gambetta, Pelletan, Garnier-Pagès, Crémieux, Arago, Glais-Bizoin and Rochefort, with General Trochu as president, Thiers having refused this office. The senate had been forgotten, just as in 1848 the chamber of peers had been. It was not remembered till the next day. In the evening, in spite of the threatened invasion, a profound relief was felt. The boulevards were crowded. Improvised chariots bearing inscriptions, and groups of soldiers mingling with the citizens were cheered as they passed. The police had disappeared. One of the most festive occasions during the days that followed was the return of the exiles. All the great men who were welcomed back by their country, Victor Hugo, Louis Blanc, Edgar Quinet, and Ledru-Rollin, came to Paris. The return of Victor Hugo was a regular triumph.” (HH, XIII, p.162-163).

Song, battle: “ Without taking into consideration the artillery, whose fire was so continued and so deadly, each Frenchman fought against ten. At nightfall, driven back on every side, the defenders of Ch
âteaudun collected in the market-place, and, black with powder, excited by the battle, drunk with patriotism and passion, under a sky already red with conflagrations, they chanted the powerful verses of the Marseillaise.” (HH, XIII, p.166).

In the sky fighting perceived
: “The appearance of the town was curious. Guns glittered under the trees on the boulevards, and the sound of trumpets was everywhere. Theatres were changed into hospitals and the railway factories were busy casting cannon. There were no carriages and no gas; at night all was in darkness. Instead of the boulevards, the ramparts became the centre of Parisian life; here everyone, workmen and citizens alike, assembled gun in hand to guard the town. The inhabitants were blockaded. A few hundred yards from the fortifications an invisible circle of trenches enclosed the town. Communication with the outer world was impossible, except by balloons which were sent out of Paris or by the carrier pigeons which returned there pursued by Prussian bullets.” (HH, XIII, p.164). Cf. the 19th-century painting depicting Prussian hussards firing up at a French observation balloon during the Franco-Prussian War in 1870 (DKHistory, p.314).

Orra: = He shall hear, the 3rd person of the indicative future singular of the verb ouïr (to hear, to listen); « orrai, orra,
V. oïr(Daele); « oïr < odir (audire), ouïr ouyr; va.: ouïr, entendre, - écouter, exaucer. ‖ Conjug.: Ind. Fut.: odrai, orrai [orras, orra, orrons, orrez, orront].» (Daele).

And brute beasts shall be heard to speak: “At last bombardment brought the siege to an end. The Prussians launched enormous shells, larger than any that had yet been known, into the town, on to the monuments which are the pride of civilisation, on to the hospitals, on to the schools where sometimes the dead bodies of five or six children would be found. They fell, not on the ramparts, but in Paris. All through the night these huge masses of metal, whose fall meant death and destruction, were heard whizzing through the air. But the whole town only became the more enthusiastic, everyone was eager to fight, and not an angry word was heard, unless anyone spoke of surrender.” (HH, XIII, p.165).

This kind of metaphor is found also in the quatrain III-44 (§734), where the invention of modern guns capable of successive shooting is prophesied as follows: Quand l’animal à l’homme domestique après grands peines & saults viendra parler (When the domestic animal of men shall arrive at speaking after many pains and leaps. – cf. Motret, 1806, p.45-50; Le Pelletier, I, p.133-134).

Other interpretations of the verse: the half human hog as some artificial devices such as a baby tank (Roberts, 1969, p.22), a Soviet giant satellite balloon constructed in the image of the porcine Big Brother of the Soviet Animal Farm (Leoni, 1961 [1982], p.582), an oxygen breathing apparatus of a pilot (Cheetham, 1973 [1981], p.53), a gas mask (Ionescu, 1976, p.388; 1987, p.221) should have analysed also the expression of another colleague quatrain: the old man born to the half-hog (III-69), which says, entirely against their supposition of artificiality of the thing, that the quality is by birth or through initiation (mental opening, awakening) [see below] and of a particular old man !  Above all, Ionescu ought to have done the task sincerely according to his principal method of comparison of the texts of Nostradamus (Ionescu, 1976, p.549), but he entirely neglects the two other colleague quatrains !

On the other hand, the so-called retrospectors or copiers, exclusively seeking for some analogy between the verses of Nostradamus and some passages of historical documents anterior to or contemporary with the Prophet, have not explained these compound questions in all. For example, Lemesurier (2003, p.31) explained the quatrain I-64 by means of resorting to classical texts, such as Book of Omens (Julius Obsequens), Mirabilis liber, etc., but, he completely fell into silence in front of the other two colleague quatrains.

As to those by Dufresne attributing this (§689, I-64 - Dufresne, 1989, p.198-199) with the other quatrain (§688, III-69 – Dufresne, 1992, p.192-193) to the theme of Adolf Hitler, he is cheating us grammatically or intentionally concerning the two points:

At first, he replaced secretly the intransitive verb: naître (to be born) of the quatrain III-69 by the transitve: faire na
ître (to engender) in order to arbitrarily develop the verse pointing only one person (the old man born to the half-hog), demonstrated by the third person singular verb Fera, into another relating to the two (the half-pig = Hitler and the old man = Marshal Pétain), for he interpreted the phrase: the old man born to the half-hog as the old man engendered by the half-hog or the old man, creature of the half-hog (namely, the government of the Marshal was made in 1940 under Hitler), but, « naître à (to be born to) » does not signifiy « to be engendered by », but « to be initiated into, to open into, to be awakened to » (Petit Robert), therefore, the old man born to the half-hog means that the old man is opened into the half-hog, namely the old man is open to the life style like a hog, just as Garibaldi is !

And secondly, he replaced in silence the word Mascon, pertinent with Chalon to the military activity in France of Garibaldi in 1870-1871, with the fictitious Marseille in order to explain the German occupation of all the Southern Free France in 1942, in vain because Mâcon was also in the free zone like Marseille. Perhaps, his real intention was to remove, with no textual reason, the place-name Mascon strongly pertinent to Garibaldi in accordance with Chalon.
©  Koji Nihei Daijyo, 2014. All rights reserved. 


Koji Nihei Daijyo

Author:Koji Nihei Daijyo
We have covered 143 quatrains (§588-§730) concerning the World Events in the 19th century after Napoleonic ages [1821-1900] in the Prophecies of Nostradamus, and 218 in the 20th [1901-2000] (§731-§948).

Latest journals