§718 An encyclical of Leo XIII (August 4th, 1879): X-56.

X-56 (§718):

The royal prelate having charged his despisers too much,
A great flux of blood shall come out of the mouth,
The angelical reign revived by his reign,
For a long time dead alive in Tunys like a stump.

(Prelat royal son baissant trop tiré,
Grand fleux de sang sortira par la boche,
Le regne Anglicque par regne respiré,
Long temps mort vif en Tunys comme soche.)

NOTES: Vignois (1910, p.394) presents us with a likely solution: « In confronting the so-called philosophers, sworn enemies of the Catholicism, who, after the example of Goliath lowering the people of God, provoked the Church, Leo XIII like the young David threw down his adversaries by means of the powerful publication of his Encyclical of August 4th, 1879, about the return to the doctrines of Saint Thomas. Since retook the breath the authority of the angelical doctor, which had been seemingly dead – “ lying neglected and forgotten ” – , but remained alive for a few people.»


Fleux: From the Latin fluvius, a river.


Boche: = bouche pour rimer à soche du vers 4, boche being at the same time familiar with the ancient Provençal boca (cf. Bloch & Wartburg, s.v. BOUCHE).


A great flux of blood shall come out of the mouth: This means the extraordinary effort of Leo XIII to publish in text his firm orthodox belief with full power and spirit against his adversaries. So, the interpretation of Vignois to the effect that « Leo XIII made flow out of his enemy’s mouth fluxes of blood » is impertinent.


« Leo XIII … his foreign policy must therefore be seen as the least successful part of his pontificate. More successful was his attempt to align the Church with trends in the modern world without compromising her traditional teaching. In letter after letter [A great flux of blood out of the mouth] he condemned, accepted and guided. Socialism, Communism and Freemasonry were condemned; democracy, workers’ rights and trades’ unions were accepted (these last in his most famous publication, Rerum novarum, 1891, which earned him the sobriquet, ‘the workers’ pope’); while the study of St Thomas Aquinas    to spread the doctrine that between true science and true religion there was no conflict – astronomy, natural sciences, and objective historical and Biblical research were all encouraged.» (Maxwell-Stuart, 2006, p.220-221).


Anglicque: = Angélique (angelic).


Tunys: = Gk. τυννός (tynnos), « so small, so little » (Liddell & Scott); « petit (small), tout jeune (so young) » (Bailly).


Soche: = souche: « SOUCHE, XIIe (Chrétien, sous la forme çoche). Cette forme çoche est confirmée par chouque du picard et du normand.» (Bloch & Wartburg).


Discussion: Ionescu (1987, p.482-484) attributes this quatrain erroneously to the Islamic revolution in Iran initiated by Ayatollah Khomeini in 1978, in having commited three grave faults of grammar:


1° He says that the word « tiré » (charged) is a reduction of « martirier » (martyriser) (to martyr), but before jumping to his own arbitrary dilettantism in language he is to be required to search far into the existing meanings of the word itself: « tirer, v. tr. 1. To pull, to draw (in general); 2. To lengthen (allonger); 3. To pull off (ôter); 4. To extract (extraire); 5. To obtain (obtenir); 6. To drag away (from); 7. To make, to draw up (dresser); 8. To draw (a lottery); 9. GRAMM. To take, to borrow (emprunter); 10. SPORTS. To shoot at (un animal); 11. MILIT. To shoot, to fire, to discharge; 12. NAUT. To draw, to have a draught of ; 13. AGRIC. To milk; 14. Med. To pull out (a tooth); 15. THEATHR. To draw, to take; 16. ARCHIT. To draw (a line, a plan); 17. FIN. To draw, to make out (a check); 18. TECHN. To extract, to print; 19. FAM. Encore une heure à tirer, still another hour to go; il tire son temps, he’s doing his stretch; tirer de la prison, to do time; tirer le portrait de qqn, to take s.o.’s picture or photograph.» (Dubois); of these ample and diversified meanings one can select that of « 11. MILIT. To shoot, to fire, to discharge » as a most applicable one to the present case depicting some higher prelate furiously charging his foes by means of his eloquence.


2° He says also that the word « respiré » (revived) is from an ancient French « respirer » which is itself in turn for « respiter » (respitier ?) = sauver (to save), mettre hors de danger (to put outside of dangers). But without such an illegitimate paraphrase one can literally attain to the plain truth that the word respirer itself can fully satisfy the grammatical needs of the verse in granting us the meaning of « reviving the angelic reign »; for the word « Anglicque » is here, not for Anglais (English), Ionescu’s naive option, but for « angélique » (angelic, angelical) in reality as follows:


3°« Anglicquement. – Par bien soy bassiner anglicquement. RABELAIS, II, 11. – Sainéan traduit par angéliquement: « Dérivé isolé d’angle, forme archaïque pour ange.» » (Sainéan translates the word Anglicquement in Rabelais into angéliquement (angelically), deriving from angle, archaic form of angel.) (Huguet). « ANGE. D’abord angele, XIe (Saint Alexis); en outre, angle et angre jusqu’au XIIIe s.; ange ne triomphe que plus tard. Lat. eccl. angělus, grec eccl. angělos, « messager de Dieu».» (ANGEL. At first angele, XIth (Saint Alexis); moreover, angle and angre till in XIIIth c.; angel does not triumph but until later.) (Bloch & Wartburg).

©  Koji Nihei Daijyo, 2015. All rights reserved.



Koji Nihei Daijyo

Author:Koji Nihei Daijyo
We have covered 143 quatrains (§588-§730) concerning the World Events in the 19th century after Napoleonic ages [1821-1900] in the Prophecies of Nostradamus, and 218 in the 20th [1901-2000] (§731-§948).

Latest journals