§851 Berlin desolated in WWII (1945): III-84.

III-84 (§851):

The big city shall be really desolated,
Even one of its habitants shall not remain:
Walls, ladies, temples, and virgins violated,
By tanks, guns, war damage, canon peoples shall die.

(La grand cité sera bien desolée
Des habitans un seul ny demeurra:
Mur, sexe, temple, & vierge violée
Par fer, feu, peste, canon peuple mourra.)

NOTES: Here is a compact interpretative commentary of the quatrain by Hogue: « … the final death agony of Hitler’s Nazi capital during the Battle of Berlin. By April of 1945 the city that had already been pulverized by a year of 1,000 Allied bomber raids was overwhelmed by a Soviet offensive of 1.2 million men. At the peak of the street battle 12,000 guns and 21,000multiple-rocket launchers bombarded Soviet and German soldiers alike in a chaotic maelstrom of street-to-street fighting. It is estimated that the month-long battle in Berlin and along the Oder Front cost 400,000 German and 500,000 Soviet military casualties, plus an extra 200,000 civilians killed and wounded. The victorious Soviet troops were known to have raped an excess of 50,000 German women, as revenge for the deaths of 21 million of their own people at the hands of the Nazis.» (Hogue, 1997, p.282); Cf. Sommerville, 2008, p.198-199: The Fall of Berlin.

Demeurra: = demeurera; Cf. « demorer (demorare), -ourer, -urer; retarder (to delay), rester (to rest), demeurer (to remain), habiter (to inhabit); Conjug. rad. demor, demeur; Fut.: je demorrai, -ourrai, etc.» (Daele).

Sexe: = the female sex as in the quatrain VII-8 (§680): Temple ne sexe ne sera pardonné; Cf.
« Sexe. Sexe féminin (Sex. The female sex).» (Huguet). But in the quatrains V-60 (tout sexe) and V-70 (tout sexe deu[x]) are meant all the sexes by the phrase in question. And the phrase: « gymnique sexe (the gymnastic sex) » (§909, IV-41) signifies “a division or genre of athletes” = « jeunes gens gymnastes (young gymnastic people) » (Ionescu, 1976, p.677) according to the original meaning of the Latin term: « secus, a division; hence sex.) » (Smith-Lockwood).

Peste (plague): = Disasters of war. This word, as well as the words pestilence, pestilent and pestifere (pestiferous), is figurative, non literal, for most of the expressions indicative of natural phenomena such as " earthquake, rain, tempest, dryness, inundation", etc. are not literal for Nostradamus, but figurative, describing metaphorically wars, revolts, social troubles, collective distress,
a sort of moral or mental and social disorder such as pernicious political ideology (Stalinism), inhuman collective mentality (Nazism), etc., conditioned principally by human comportments (cf. Introduction §5). In fact, of 38 usages of the words « peste », « pestilence », « pestilent» and « pestifere », 32 are figurative for the warlike and social disasters and menaces, only 5 literal (II-19, II-37, II-46, II-53 and II-65) and one for the real seism (VIII-84).
© Koji Nihei Daijyo, 2019. All rights reserved.



Koji Nihei Daijyo

Author:Koji Nihei Daijyo
We have covered 143 quatrains (§588-§730) concerning the World Events in the 19th century after Napoleonic ages [1821-1900] in the Prophecies of Nostradamus, and 218 in the 20th [1901-2000] (§731-§948).

Latest journals